We're Here to Help
Sara holds a bachelor's degree in Communication from Lenoir-Rhyne College and a master's degree in ASL Linguistics from Gallaudet University. Prior to becoming Program Manager for Source Interpreting, Sara was employed as an Interpreter Coordinator for the State of Connecticut Department of Rehabilitation Services (formerly the Commission on the Deaf & Hearing Impaired). Sara is a member of both the national and state chapters of the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) and the National Association of the Deaf (NAD). She also serves as a secretary for the Connecticut chapter of the Gallaudet University Alumni Association (GUAA).
CI and CT
Patricia Clark holds a Bachelors degree in Business Administration from Eastern Connecticut State University. She also holds an Associates degree in Computer Science; and an Associates degree in Interpreting. Prior to becoming Interpreter Coordinator at Source Interpreting, Pat was an Interpreter Coordinator with the State of Connecticut Department of Rehabilitation. She also held the position of designated interpreter for the vocational rehabilitation services, an Educational interpreter for 10 years at Windham Public Schools, worked with the American School for the Deaf in the Outreach department assisting Education interpreters with training; and taught ASL1 and 2 at Three Rivers Community College. Pat is a member of the Registry of Interpreters for the Deaf (RID), the Connecticut Registry for the Deaf CRID, and the Connecticut Association for the Deaf (CAD).
Maeve Gavigan holds a B.S. degree in International Hospitality & Service Management from Rochester Institute of Technology, and an AA degree in Hotel Management from Naugatuck Valley Community College. Prior to Source Interpreting as Scheduler, Maeve worked as an Operations Coordinator for Sorenson Communications. She also held the position of National Account Manager at Travel Team USA where she earned IATA accreditation for travel planning and scheduling.
Heidi Catalan is a native user of American Sign Language and has been interpreting since 2003. She graduated from Eastern Connecticut State University in 1998 with a B.A. in Sociology and Applied Social Relations. Heidi served in Army National Guard aviation units from 1994-2003. After moving to Savannah Georgia in 2003, Heidi began interpreting at the Savannah College of Art and Design. Heidi returned to Connecticut in 2007 and comes to Source Interpreting from the former State of Connecticut DORS Interpreting Unit and UCONN Interpreting Services. Her background includes interpreting in a variety of settings including educational, legal, medical, and government. She also has worked with various state and federal entities around special projects, including emergency services training and community outreach.
I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me. It's easy.
139 North Main Street
West Hartford, CT 06107
1-844-868-7446 Toll Free
860-264-6810 Video Phone
For any inquiries, questions or commendations, please call: 860-570-1829 or fill out the following form:
Policies & Procedures
A minimum of two hours is required for each assignment and each interpreter.
All partial hours will be rounded to the nearest quarter hour.
Multiple / Team Interpreting Guidelines
Requests lasting more than 60 minutes may require two interpreters depending on the content and lecture style of presenter(s).
All assignments with more than 48 hours’ notice from the start of the assignment will result in no charge to the responsible paying entity.
All assignments cancelled with less than 48 hours’ notice from the start of the assignment will be charged the full requested time.
Client “No Shows”
When an interpreter arrives at an assignment and the deaf client is absent, the entity responsible for the payment will be charged for the requested time of services.
Please be sure you have a completed Business Agreement, including billing information and customer account established with Source before placing your request for interpreting services.
Please be prepared to provide the location of the appointment, start and end time, assignment duration, authorized contact person, his or her contact information, name of the deaf or hard of hearing client and any specific details pertinent to the assignment.
Advance notice of ten (10) business days is preferred for all interpreting requests. All attempts will be made to accommodate short notice requests with the understanding it is more difficult to secure interpreting services with minimal lead time.
Need to make a request for an interpreter?
Use our convenient self-service online form to enter your request.
Contact us by phone at:
Contact us by e-mail at
Frequently Asked Questions
How much notice do you need to schedule an interpreter?
The more advance notice we have, the better we can assess your needs and provide the appropriate interpreters for your specific environment and client situation. Ten (10) business days advance notice is most preferred.
Where do I find more information on our legal responsibilities to individuals with disabilities?
Please visit the following helpful ADA resource links below. Although our site focuses primarily on the deaf and hard of hearing population, you will find the ADA links to be all inclusive of all disability groups.
What is the difference between a “spoken language company” that offers sign language interpreting and Source which specializes in sign language interpreting?
There is a common misconception that sign language services are similar in scope to “spoken language companies” and services. While there are common themes, in terms of relaying information between two individuals who do not share the same language or culture, federal laws have identified deaf individuals, whether they use sign language as a primary mode of communication or any other form of communication, as a protected class and deserving of laws to protect their rights. As a result, the Americans with Disabilities Act was implemented. In response to that legislative act (ADA), states have responded by deeming the practice of sign language interpreting a learned profession, affecting the public health, safety and welfare of the community, and subject to regulation protecting the public from the practice of interpreting by unqualified persons. Hence, there are many legal implications governing the field of sign language interpreting that a “spoken language company” would find difficult to master; the certification governance, standard practices and the ADA’s full scope and effect on your organization.